Face au miroir de votre âme
Vous souhaitez réagir à ce message ? Créez un compte en quelques clics ou connectez-vous pour continuer.

Face au miroir de votre âme

Spiritualité, angéologie, enseignements, énergies, astral, outils de transformation, reiki etc...
 
AccueilPortailRechercherDernières imagesS'enregistrerConnexion
Le deal à ne pas rater :
Cdiscount : -30€ dès 300€ d’achat sur une sélection Apple
Voir le deal

 

 La parlure Québécoise 2

Aller en bas 
AuteurMessage
mewatocime
Administrateur
Administrateur
mewatocime


Féminin
Nombre de messages : 1487
Age : 63
Localisation : Sud
Date d'inscription : 29/05/2007

La parlure Québécoise 2 Empty
MessageSujet: La parlure Québécoise 2   La parlure Québécoise 2 Icon_minitimeJeu 21 Juin - 3:42

bouquet La Parlure Québécoise

flower Le vocabulaire québécois est riche de mots liés à son histoire, on retrouve à travers la parlure québécoise :
flower - des régionalismes français, c'est-à-dire des emprunts faits aux divers patois connus des colons : bavasser (bavarder, dire des médisances); la boucane (fumée); la broue (mousse); la brunante (crépuscule); maganer (abîmer, maltraiter); une patate (pomme de terre); etc.
flower - des emprunts faits à la langue amérindienne : un achigan (un poisson); un atoka (canneberge); la babiche (lanière de cuir cru), etc.
flower - des québécismes, c'est-à-dire des mots ou expressions propres au français du Québec : bûcher (abattre un arbre, couper du bois); il mouille (il pleut); la poudrerie (fine neige tourbillonnante); une secousse (un certain temps); le solage d'une maison (les fondations); une tuque (un bonnet de laine); etc.
Pour mieux comprendre les subtilités de la langue québécoise, nous avons classé ses particularités par thème :
Les termes nautiques
flower Au tout début de la colonisation de la Nouvelle-France, la mer, les fleuves et autres cours d'eau constituaient les voies principales de déplacement. L'importance de ce mode de transport s'est reflétée dans la langue. On ne monte pas en voiture, on n'en descend pas, on y embarque et on en débarque. Le linoléum est appelé prélart, au Québec. On est bien greyé (gréé) quand on est bien habillé. En Acadie d'ailleurs, on ne lace pas ses chaussures mais on amarre ses souliers.
flower Les termes amérindiens
Il était tout à fait naturel d'emprunter aux populations autochtones les mots décrivant l'environnement qui était le leur, comme caribou, achigan, mocassin, touladi, babiche, pécan, toboggan (algonquin), ouananiche (montagnais), anorak, parka (inuit) qui sont tous des poissons d'eau douce, et bien sûr les mots de la toponymie comme Ottawa, Québec, Yamaska, Manicouagan, Massawippi.
Les archaïsmes ou vieux français
Vieilles prononciations (moé au lieu de moi, prononciation du mot canard) ou mots du vieux français :
flower · Guenilles : vêtements ou chiffons
flower · Un Char : une voiture
flower · La boucane : la fumée
flower La champelure : le robinet
flower · Bavasser : bavarder, dire des médisances
flower · Broue : mousse de la bière
flower · La brunante : crépuscule
flower · Une patate : pomme de terre
flower Asteur : de nos jours
flower Débarrer : ouvrir
flower Face : visage
flower Les dialectes régionaux
Mots et prononciations importés des provinces françaises: garrocher pour lancer, achaler pour embeter, magané pour fatigué, épuisé, ou détérioré s'il s'agit d'un objet. Prononciation du t final comme dans icitte ou pantoute, ce dernier mot dérivé de pas en tout, pas du tout. "J'ai pas eu peur pantoute !".
flower Les anglicismes
Au Québec, Il faut défendre le français contre l'anglais qui est omniprésent. Le Québec a donc remplacé au coin des rues les panneaux STOP par ARRÊT, le week end par fin de semaine, le ferry par traversier, un email par courriel, contraction de courrier électronique et les rollers deviennent des patins à roues alignées.
flower Autres exemples :
flower · Le maïs éclaté : Le pop corn
flower · Un chien chaud : Un hot dog
flower · Mouver : Se déplacer
flower · Truster : Faire confiance
flower · Nettoyeur : Pressing
flower · Stationnement : Parking
flower Les créations ou québécismes
L'acériculteur et sa cabane à sucre dans l'érablière, la poudrerie (fine neige tourbillonnante) quand le vent souffle pour former des bancs de neige (congères), le panache de l'orignal, la tuque (bonnet de laine) sur la tête. Mais aussi : bûcher (abattre un arbre, couper du bois), il mouille (il pleut), le solage d’une maison (les fondations), etc.
flower Expressions courantes
Les trois repas: le déjeuner (matin), le dîner (midi), le souper (soir), comme dans certaines régions de France, le Nord en particulier
Je suis tanné, c'est platte, j'en ai marre, c'est ennuyant
C'est pas si pire, c'est bien mais ça pourrait être mieux
Envoye-donc, (prononcer envouaille don), allez, vas-y!
T'es ben fin, tu es bien gentil
flower Prononciation
Réduction du prénom il en y: Y peut pas v'nir, y'é malade
Réduction de elle a en aa: aa pas le temps, aa mal au dos
Contraction de je suis en chu: chu fatigué, chu tanné
Prononciation du t final: un pet(te), un bout(te)
Prononciation du ï : je te haïs (« a i »)
Un vieux t final qui persiste, même là où il n'y en a pas: Y fait frette (froid), pomme pourritte.

flower Choses et objets divers

flower Une bibitte, un insecte ou un animal (en France on préfère bébête)
flower Les bobettes, slips ou petites culottes
flower Une chicane, un conflit, une dispute
flower Une débarbouillette, le carré de tissu éponge qui remplace le gant de toilette européen
flower Une liqueur, boisson gazeuse
flower Une piastre, prononcer piasse, un dollar
flower Une tabagie, où l'on vend du tabac et des journaux
flower Le dépanneur, épicerie ouverte 24h/24
flower Une tuque, un bonnet tricoté, avec ou sans pompon
flower C'est dispendieux, ça coûte cher
flower Du blé d'Inde, du maïs en épis ou en grains
flower De la tartinade, pâte à tartiner
flower "La" gang (prononcer gaingue), le groupe, d'amis ou autres
flower Une laveuse, un lave-linge
flower Une sécheuse, un sèche-linge
flower Un maringouin, un moustique
flower Les vidanges, les poubelles
Le -tu
Il suffit d'ajouter -tu aux verbes pour en renforcer la forme interrogative, que l'on soit à la deuxième personne ou non, comme dans "tu m'aimes-tu?", "y s'en vient-tu?", "on y va-tu?".
Suçon ou sucette ?
Un cas un peu spécial de mots qui ont différentes significations selon qu'on soit d'un côté ou de l'autre de l’Atlantique. Que met-on dans la bouche de Bébé pour ne plus les entendre : au Québec, c'est une suce, en France une tétine. Le bonbon fixé à l'extrémité d'un bâtonnet est appelé sucette en France et suçon au Québec. Et cette petite marque dans le cou qu'on appelle en France un suçon est au Québec... une sucette!
flower Des actions
flower Achaler, embêter quelqu'un (celle-ci vient tout droit de la Vendée)
flower Capoter, paniquer, devenir fou
flower Chauffer un char, conduire un véhicule
flower Magasiner, faire du shopping (!)
flower Sacrer son camp, partir
flower Se pogner le cul, ne rien faire, paresser
flower Faire son lavage laver
flower Faire du pouce : faire du stop
flower Etre choqué : être fâché
flower Etre chaud : avoir bu de l'alcool
flower Etre bourré : avoir trop mangé
flower Les noms mis au féminin
flower Une job, une gang, une cenne (un cent, le sou du dollar), une police (un policier), une game (un jeu).
flower Des américanismes
flower Slaquer, (to slack), donner du mou, mais aussi mettre à pied (un employé)
flower Backer, (to back), supporter quelqu'un (ou une proposition)
flower Ouatcher, (to watch), surveiller
flower Chéquer, ( prononcer tchéquer), (to check), vérifier, surveiller
flower Être badloqué, (bad luck), malchanceux
flower Prendre une marche, (to take a walk), faire une promenade à pied
flower Un robineux, (clochard), qui boit de l'alcool à friction ou robine, "rubbing alcohol"
flower Une bécosse, la cabane au fond du jardin, la toilette extérieure (back house)
flower La boîte à malle, la boîte aux lettres (mail box)
flower Un ticket (prononcer tickette), une contravention
blague
flower Le vocabulaire automobile : les brakes, la clutch, le hood, le steering....
flower Breuvage pour boisson
flower Aller cruiser : Aller draguer
flower Cover charge : Le droit d'entrée (dans une boîte de nuit, par exemple)
flower Du change : De la monnaie
flower Arena : patinoire
flower Tomber en amour : (fall in love), être amoureux
flower Tip : pourboire
flower Toune : chanson (tune)
flower Napkin : serviette
flower LES MOTS QUI PRËTENT A SOURIRE OU AU QUIPROQUO EN fRANCE
flower · Turluter : Fredonner
flower · Le pedigree : Le C.V.
flower · Les gosses : Les testicules
flower Le bidou : Le fric
flower · C'est écoeurant : C'est fabuleux
flower · Il mouille : Il pleut
flower · Capote pas : Ne t'énerve pas
flower · Grimper dans les rideaux : Se fâcher violemment
Des "sacres"
flower Le Québécois ne s'écrie pas "Nom de Dieu!" comme le Français. Au lieu du "Nom de Dieu", il a à sa disposition un bon répertoire de "sacres". Un "sacre", c'est ni plus ni moins qu'un blasphème. Il faut, pour bien sacrer, faire appel au vocabulaire religieux.
Les sacres "durs": criss, tabernacle ou tabarnak, ostie, calvaire, câlisse, ciboire, sacrament. On les combine pour en augmenter l'effet, on les sanctifie : saint-ciboire! maudit sacrament de tabernac' à deux portes!
Les sacres versions douces et donc moins choquants: tabarnouche, calvasse.

suite
Revenir en haut Aller en bas
http://mewatocime.fr
 
La parlure Québécoise 2
Revenir en haut 
Page 1 sur 1
 Sujets similaires
-
» La parlure Québécoise 1

Permission de ce forum:Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum
Face au miroir de votre âme :: Divers :: Rigolo Thérapie-
Sauter vers: